In het Engels schrijven is niet eng! 6 tips voor de beginner

Door schrijfcoach Eva Kattz

Zal je altijd net zien! Heb je eindelijk je boek af, lees je ergens dat je het beter in het Engels had kunnen schrijven! Wat?! Het koude zweet breekt je uit bij de gedachte alleen al. Maar is het echt zo’n gek idee?

Al zolang als ik mij kan herinneren heb ik een fascinatie voor de Engelse taal. In mijn lagere school tijd was Engelse les nog niet bepaald vanzelfsprekend. Dat was dan ook de reden dat ik thuis zelf rijtjes met woorden uit mijn hoofd leerde en probeerde om daar zinnen van te maken.
Ook internet was nog verdacht afwezig en op televisie klopte de ondertiteling vaak niet. Na uren per dag doorgebracht te hebben met luisteren naar de BBC ontwikkelde ik een werkende kennis van het Engels. Uiteindelijk voelde het hierdoor logisch om ook in het Engels te gaan schrijven.

Maar wat als je al schrijver bent en je wilt oversstappen van het Nederlands naar schrijven in het Engels? Hoe pak je dat aan? En waarom zou je dat eigenlijk willen?

Schrijven in het Engels geeft je een groot voordeel

Vooral de indie schrijvers onder ons, weten hoe moeilijk het kan zijn om werk onder de aandacht te krijgen van lezers. De Engelstalige markt is vele malen groter dan de Nederlandse en Belgische. Het lijkt daarom onlogisch om in het Engels te gaan schrijven, want jouw eenzame boek verdwijnt in de grote zee van boeken.

In werkelijkheid is het tegenovergestelde waar. Die grote(re) markt is juist in je voordeel!
Om boeken te kunnen verkopen heb je klanten nodig. En aangezien de Engelstalige markt groter is dan de Nederlandstalige, kun je daar met je Engelse boek, meer potentiele lezers vinden.
Het is dus zeker logisch om te denken aan schrijven in het Engels.

Niet vloeiend Engels spreken is geen probleem

Engels is overal. Elke keer als je de televisie aanzet, met Facebook bezig bent, of zelfs als je een vergadering bijwoont, kom je Engels tegen. Desalniettemin kan schrijven in het Engels lastig zijn, vooral in het begin. We horen en gebruiken namelijk wel Engels, maar dat is meestal passief taalgebruik. Als je in het Engels wilt gaan schrijven moet je leren om Engels actief te gebruiken.
Maar hoe doe je dat? Hier zijn 6 tips & tricks om te leren schrijven in het Engels:

1. Lees in het Engels

Het lezen van een Engelstalige boek is de beste manier om je woordenschat uit te breiden en je leert snel de voornaamste zinsbouwen te herkennen. Bovendien kun je de tijd nemen. Als je niet of nauwelijks eerder in het Engels gelezen hebt zal het begin even moeizaam zijn, maar na een paar pagina’s krijg je snel de smaak te pakken.

Zorg er echter wel voor dat je boeken uitzoekt die je ook graag in het Nederlands zou willen lezen. Anders is je motivatie zo verdwenen.

2. Kijk en luister naar Engelstalige programma’s

Begin bij het kijken van Engelstalige TV programma’s niet gelijk met iets ingewikkelds zoals het nieuws, maar kies een programma waarvan je weet dat je het leuk of tenminste interessant vindt. Dat kan je verleiden om meerdere keren te kijken, zodat je steeds meer woorden gaan herkennen.
Een andere tip is om bij het kijken van een DVD de ondertiteling uit te zetten. Hierdoor ontwikkel je een cruciaal taalgevoel en hoef je later niet elk woord of elke zin die je schrijft te controleren.

3. Ontdek hoe ‘echte’ mensen spreken

Het kunnen volgen van het gesprek is in het begin het belangrijkst. De BBC zend ’s ochtends vaak programma’s uit waarin mensen worden geïnterviewd. Door hiernaar te kijken leer je dat informeel Engels zelden grammaticaal correct is en dat je met taal kunt ‘spelen’ zonder dat je zinnen automatisch fout zijn.
Er ligt een wereld van verschil tussen ‘school’ Engels en ‘praktijk’ Engels.

4. Schaf boeken aan in het ‘writing reference’ genre

Engelstalige boeken over schrijven zijn meestal niet in de (Nederlandse) boekwinkel te koop. Gelukkig vindt je er massa’s op webwinkels, zoals Bol.com en Amazon. Deze boeken leren je niet alleen beter Engels, je leert ook schrijftechnieken die specifiek zijn voor de Engelse taal.
Mijn ‘eerste’ was Your Writing Coach, geschreven door Jurgen Wolff. Daarnaast is er Understanding Show, Don’t Tell, door Janice Hardy.

Natuurlijk zijn er nog letterlijk duizenden anderen boeken over elk schrijfonderwerp dat je maar kunt bedenken. Begin simpel en breid daarna je (schrijf)technieken uit. Je zult zien dat je snel nieuwe vaardigheden ontwikkelt.

5. De ultieme vorm van actief taal gebruik is natuurlijk zelf schrijven

Wees niet bang om te beginnen en bedenk dat natives schrijvers, degenen wiens moedertaal Engels is, ook hard moeten werken. Het goed beheersen van een bepaalde taal betekent niet dat je ook automatisch een ster bent in het produceren van iconische romans.

6. Gebruik een thesaurus (‘Watte saurus?’)

Een goed woordenboek is natuurlijk onmisbaar, maar het geeft je meestal alleen de betekenis of vertaling van een woord. Een goede thesaurus geeft niet alleen synoniemen en anoniemen van woorden maar toont ook het spectrum van woordbetekenissen. Een goede (gratis) online thesaurus is www.thesaurus.com. Kijk ook eens op www.macmillandictionary.com.

Een Engelstalige redacteur is een must

Tegen de tijd dat je eerste Engelstalige manuscript klaar is, ben je waarschijnlijk super trots. En terecht. Je hebt iets voor elkaar gekregen dat zelfs veel van je eigen taalgenoten niet zou lukken.

Maar door alle tijd die je met je manuscript doorgebracht hebt, zal je hoogstwaarschijnlijk een hoop fouten gewoon niet meer zien. Dat gebeurd altijd, of je nu in het Nederlands of het Engels schrijft, of in welke taal dan ook. Een redacteur is dan de volgende stap.
Maar in het geval van een Engelstalig manuscript geschreven door een non-native, iemand die Engels niet als moedertaal heeft, moet je een aantal dingen goed in de gaten houden:

  • Laat je boek niet editen door een andere non-native. Hoe perfect ons Engels ook is, of hoe perfect het lijkt te zijn, er gaat niets boven het kritisch oog van een ‘echte’ native-speaker.
  • Maak niet de fout om je boek in het Nederlands te schrijven en daarna te vertalen naar het Engels. Vertalen is een vak apart. Tenzij je zelf een professionele vertaler bent moet je je hier niet aan wagen.

Boven alles: wees geduldig en vier je prestaties

Ik schreef mijn eerste Engelstalige verhaal in 2011. Het was niet bepaald een meesterwerk, sterker nog, het was zelfs heel erg slecht. Maar het volgende verhaal bleek stukken beter. Na elk voltooid manuscript probeerde ik vooral blij te zijn met alle nieuwe dingen die ik leerde sinds het vorige project.
Schrijven is en blijft een kwestie van oefenen en volhouden.

Overstappen naar schrijven in het Engels in niet gemakkelijk, maar het loont absoluut. Niet alleen krijg je automatisch een groter publiek, ook potentiele verkoopkanalen worden wereldwijd opeens een stuk toegankelijker. En wat is een schrijver zonder publiek?
Dus pak je woordenboek, thesaurus en writing guide, want die Engelstalige roman moet geschreven worden!

Verder lezen:

Over Eva Kattz
Eva Kattz schrijft zowel fictie als non-fictieboeken en is een gedreven selfpubber. Zij woont in Noord-Nederland, samen met haar man en drie katten. Eva en Maria schreven samen een boek over het plotten van fictie, Fiction Builder!.
Eva is momenteel bezig met het schrijven van een serie in het fantasy/horror genre. Daarnaast is ze bezig met het opzetten van haar eigen bedrijf als schrijfcoach.
Je kunt haar vinden op gbkattz.com.

 

About Maria Staal 207 Articles
Maria is geboren en getogen in Groningen, maar heeft ook veel van de wereld gezien. Ze schrijft detective verhalen onder een pseudoniem, helpt schrijvers hun eigen boeken uit te geven door middel van haar blog, boeken en cursussen, en heeft samen met haar schrijfcoach een succesvolle methode bedacht voor het plotten van verhalen. Houd van ruimtevaart, fietsen en katten.

5 Comments

  1. Ik schrijf al sinds mijn tiener jaren in het Engels. Da’s al zo’n dertig jaar lang.
    Toen ik 10 jaar geleden aan mijn trilogie begon zat ik in Engeland op een schrijfcursus. Eenmaal begonnen in het Engels, ga je niet zo snel weer over op het Nederlands. Dan zou ik alles wat er al staat moeten gaan vertalen.
    Ik vond dat wel lastig achteraf, omdat 10 jaar geleden de wereld nog vond dat je eerst een agent moet zoeken en die overtuigen van je boeken. Daarna moest die een uitgever zoeken en overtuigen. En dat bleek ik allemaal niet te kunnen bevatten vanuit Nederland. Toen was de grootte van de Engelse uitgevers wereld wel een afstompend log ding. Voor mij, legio anderen. Ik droop af.
    Nu met het self-pubben is dat omgeslagen. Nu kan ik zelf mijn trilogie aan de lezer brengen zonder die afschrikwekkende nee-zeggers.
    Ik voel weer ruimte en zie mogelijkheden, die mentaal afgesloten waren voor mij.
    Héérlijk.
    Dus als je wat geschreven hebt in een andere taal, vooral natuurlijk Engels, volg Maria’s advies op. Gewoon laten redigeren en publiceren met die handel. Er is nu plaats voor ons, in alle talen die ons eigen zijn. Ook vertalingen van en naar het Engels is absoluut het overwegen waard.
    Bedankt en veel succes.

    • Hoi Astrid, wat fijn om te lezen dat je nu door de self-pub revolutie weer zin hebt gekregen in schrijven en uitgeven! :)
      Ikzelf (het artikel is geschreven door mijn schrijfcoach Eva Kattz) schrijf ook al sinds jaar en dag in het Engels. Ik woonde in Engeland toen ik daar in 2007 mijn eerste boek zelf uitgaf, en aangezien het over de plaats ging waar ik woonde, was het als vanzelf in het Engels geschreven. Daarna ben ik gewoon doorgegaan met schrijven in het Engels, want dat voelt gewoon beter.
      Jij ook succes met je trilogie! :)

    • Hi Astrid! Fantastisch dat je nu eindelijk je boeken kunt publiceren. Ik heb jarenlang hetzelfde probleem gehad als jij. In het Nederlands schrijven voelde nooit helemaal lekker, maar in het Engels schrijven werd ook niet bepaald aangemoedigd. Gelukkig is die tijd voorbij! Succes met alles, en dat je maar veel boeken mag schrijven EN uitgeven!

  2. Ik vond het vroeger ook erg spannend om Engelse mails te schrijven, maar wanneer je het een tijdje doet wordt het vanzelf makkelijker. Ook is het niet erg om fouten te maken. Je leert er immers alleen maar van. Laat je niet demotiveren!

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.